1. dokumentum: Fenyegetés
From: Szabó András
Date: 2010/2/19
Subject: [kredept] Katka levele
To: Kredept
Tisztelt Kollégák!
Súlyos hibának tartom, hogy Kiss Réka kolléganő változatlan formában
körbeküldte az Anglisztika Intézet munkatársainak Máthé Dénesné levelét.
Nemcsak valótlanságokat tartalmaz (mint az egyik legrégebb ideje itt
dolgozó volt alkalmazott, nem tudta, hogy az egyetemnek van iratkezelési
szabályzata! – pedig a honlapon is fenn van), de törvénytelenséggel, s a
Nexonnal kapcsolatban anyagi visszaéléssel vádolja az egyetem vezetőit,
s közokirat-hamisítással a Rektori Hivatalt. Ilyen alaptalan vádak
terjesztése kimeríti a rágalmazás fogalmát, s nyilván nem marad
következmények nélkül.
Prof. Dr. Szabó András DSc
dékán
Alább pedig közöljük a dékán urat önmagából kivetkőztető levelet. Az ebben felsorolt konkrét esetek, amelyeket levélírónk is megerősít, nyilvánvalóvá teszik, hogy iratkezelési hanyagságok, hiányosságok, közokirathamisítások mindennaposak mind a BTK Dékáni, mind a KRE Rektori Hivatalában. Mert hiába létezik iratkezelési szabályzat, ha épp a dékáni és rektori munkakörök gyakorlói nem ahhoz tartják magukat.
2. doumentum: Tények
Tisztelt Főnökök, kedves Dóra, Tibor, Judit és valamennyi Munkatárs!
Még egyszer megköszönöm sok-sok kedvességüket! Igazán nem érdemlem. (Egy üveg pezsgő várja az Anglisztika Intézet dolgozóit Nyergesné hűtőjében, mert a mienk ahhoz kicsi, EGÉSZSÉGÜKRE! Hiszen úgyis szerettek volna a félév végén egyszer összejönni, hátha jómagam is eljutok erre a murira.)
Viszont, most az alábbi kérdéseket ill. komolyan gyötrő gondokat vázolom röviden:
1.) A számviteli törvénnyel ELLENTÉTBEN itt NINCS IRATKEZELÉSI SZABÁLYZAT, vagy, ha van, soha nem függesztették ki sehol és sohasem tették közzé. Nem könnyű egy ilyet megcsinálni (először végre pontosan és nyilvánosan hierarchizálni is kellene az ügyeket vagy ügymenetet), de bizonyos, hogy még a mindenféle akkreditációkhoz is jól jönne, ez így ráadásul törvénytelen is.
Tehát, minden itt előforduló iratra vonatkozólag tudnunk kellene, hogy ki felelős érte és milyen szinten, mi a teendője vele, stb.
Pl., mai napon szegény Kiss Réka hosszasan nyomozta telefonon jelenléti íveinket, melyeket már írásban átvettek tőle a dékáni hivatalban, hogy majd ők tovább adják. Ezután a rektori hivatalban azt mondták, hogy az egyik nincs meg. Végül kisült, hogy itt Nyerges Marika a pszichológia szak iratai között megtalálta. Jelenleg Rékát Nyerges M. javaslatára átrendelték Harmados Évához a rektori hivatalba, hogy minden tanár neve után naponként írja oda, hogy az illető minden nap 8h – 4h30’-ig itt volt. Ez szerintem közokirat- hamisítás. Hát én eddig csak a neveket soroltam fel, ill. a szabadságokat, egyéb távolléteket tartottam nyilván és elfogadták. A felsőoktatási törvény szerint a „kontaktórák” mennyisége nem kell, hogy meghaladja a 30%-ot, többet az oktató nem is köteles itt lenni, az ilyesmi szerződésfüggő. (Kivéve, ha túlórát rendelnek el neki, de azt általában fizetni szokták, hétvégén duplán, stb.) Ezért írják le végre a kar vezetői és főleg tegyék közzé ezen formaságokat is pontosan. Ha pedig külsős a munkaügyesünk miért az a cég kap magas százalékot a megbízások elkészítése után, amikor itt azokat dékáni rendeletre régóta az adminisztrátorok készítik el és főleg ők kérik be a mellékleteket?
2.) Különböző holland, japán és egyéb szakos bölcsészkari hallgatók gyakran jönnek az Angol Intézet titkárnőjéhez általuk angolra fordított DIPLOMÁKKAL valamint tantárgyaik és indexük angol nyelvű fordításával. Azt kívánják, hogy a titkár(nő) pecsételje le az angol szak pecsétjével és szignálja ezen iratokat. Sajnos, fordításaik többnyire hibásak. Eddig mindezek ellenére én hitelesítettem nekik így is és jól érezték magukat külföldön, de nem tudjuk, hányan mulattak a mi szövegeink hibáin. Ez az igazi ELLENREKLÁM.
Célszerű volna mintaszöveget kapni minden szaknak, végre hibátlan angol nyelvű diplomaszöveggel és mellékletekkel. Nagyon jó lenne, ha a lektorátus is be tudna szállni legalább abba, hogy félévente frissítse az alapszövegek fordítását, vagy, hogy bizonyos számú oldal fordításait angoltanárai elvállalnának.
Egyébként is szokott néha a Tanulmányi Osztály időnként is nagyon hirtelen magyarról angolra fordítást kérni tantárgyak, szakok, intézmények, stb. neveivel kapcsolatban, én ugyan azt élveztem, és mindig megkérdeztem egy-egy oktatót is, de ha Rékától a hallgatók is érdeklődnek, akkor erre nemigen fog ráérni, pláne egyedül.
3.) Még egy apróság, de sokszor bosszantó (mármint, ha egy kulcs nincsen meg): kulcsokat Rékánál itthagytam, de jó lenne, ha mindenki használat után visszajuttatná neki.
4.) Kávé- és teapénzt Mézes Magdika és Réka vállvetve gyűjtik majd.
5.) Kérjük szépen, (Réka, Magdika és én is), hogy a szakdolgozatok helyretevésére majd buzdítsák fel a diákságot! -700 db már ott van a raktárban névsorrendben, de a többit is (80 db kb.) el kellene ott helyezni.
Minden jót kívánva kedves Mindannyiuknak (lám,kissé archaikus stílusban), sok szeretettel: Katka.